第四名:刘昴星
出自中华一番,国内观众最了解的译名应该是中华小当家。可以说是许多人的幼年回想了,当年许多人应该是以为这部动画是国产的,没想到长大后才发现原来是日本的。这也难怪,起着我国人的姓名,用着我国风的伴奏,以我国为布景,讲我国人的故事,这在当年假如没好好看片头片尾的话,应该是很难分辩出来的。
说回主人公的姓名,刘昴(mao)星,应该有不少人是把中心那个字叫做昂(ang)的吧。
第三名:藤林椋
出自clannad,念做藤林琼(qiong)的人,恐怕现已暴露了自己的文化水平,这个字其实念椋(liang)。
第二名:水谷雫
有没有发现,在日文中的许多汉字咱们其实都是不认识或许用不到的,以防万一科普一下,日文是由汉字和化名组成的,他们用的汉字许多都是繁体字,或许他们自己发明的。往上追溯的话其实是能找到一些古文依据的,不过这方面恐怕咱们这代人也不了解了。
这个人物来自《邻座的怪同学》。水谷雫(na),这个字是读作第三声。
第一名:琴吹紬
许多人看不懂这个字,就说是琴吹由或许琴吹轴,其实便是chou。
那么还有哪些是简单读错的姓名呢?欢迎在谈论区评论哦